Nuestros padrinos
Coca-Cola MAX
Guatemala.com TV

¿Por qué en Guatemala no se pronuncia la C y Z española?

Por: Karin Aroche | Actualizado el:
whatsapp facebook twitter linkedin

Compartir

Por qué en Guatemala no se pronuncia la C y Z española
Descripción de la foto para las personas con discapacidad visual: ilustración de la vista del Puerto de las Indias en Sevilla. (Crédito de foto: Alonso Sánchez Coello)

En Guatemala no se pronuncia la C y Z, así como en muchos otros países de América Latina, una característica que tiene su origen directamente español.

Beta Escucha la nota

En Guatemala no se pronuncia la C y Z, una de las características comunes que comparte con muchos países de Latinoamérica. Pese a compartir el mismo idioma con España —dada la conquista—, la pronunciación y las formas del habla son distintas.

¿Por qué en Guatemala no se pronuncia la C y Z española?

Uno de los idiomas oficiales de Guatemala es el español —o castellano—. Sin embargo, pese a tener el mismo idioma, ha surgido la pregunta del porqué no se utiliza la pronunciación española de la C y la Z. De hecho, este fenómeno se comparte en muchas otras partes de Latinoamérica.

Por qué en Guatemala no se pronuncia la C y Z española-01

Descripción de la foto para las personas con discapacidad visual: diagrama con reglas ortográficas del uso de la Z y la C. (Crédito de foto: Disfruto Aprendiendo con Marco)

Existen diferentes hipótesis lingüísticas que se basan en la “deformación” del idioma al tener contacto con los pueblos originarios. Si bien es cierto que hubo un intercambio cultural y un proceso de transculturación, la presencia del acento tiene más un rasgo fonético del aprendizaje del español —sobre todo en el proceso de la evangelización—, por parte de las comunidades.

Lo cierto del caso es que gran parte de los colonos españoles procedían de Andalucía. Durante los años 1493 a 1539 ya existían dos españoles populares: uno al norte de Castilla —impulsado en Madrid—, y otro en Sevilla —al sur de España—.

La influencia de Sevilla en Guatemala

Al momento de la colonización de América, Sevilla destacaba por su “economía del lenguaje”. Dicha región pronunciaba la Z y la C de la misma forma que la S. De hecho, la cabecera principal que enlazaba a América con el viejo continente era El Puerto de las Indias, sitio ubicado en Sevilla.

Por qué en Guatemala no se pronuncia la C y Z española02

Descripción de la foto para las personas con discapacidad visual: ilustración de otro ángulo del Puerto de las Indias en Sevilla. (Crédito de foto: Conoce mi ciudad)

Según registros, cualquier persona que deseaba bajar hacia las Indias, debía pasar un tiempo en tal región arreglando la documentación para partir. Esto hizo que muchas personas adoptaran el acento y cambiaran el seseo al hablar.

Datos curiosos

  • Existe otra hipótesis que declara que la diferenciación del seseo ayudó a facilitar la enseñanza del español a los pueblos originarios. Se cree que la unificación de fonemas mejoró y simplificó la fonética de las palabras, haciéndolo más sonoro, cómodo y agradable de pronunciar.
  • Luego de la independencia, algunos países de Latinoamérica que intentaron utilizar la pronunciación de la C y la Z. Esto con el objetivo de facilitar la enseñanza de ortografía en las escuelas y evitar faltas en la redacción. Pero, el ejercicio no funcionó.
  • Sociolingüistas sevillanos destacan que, en aquella época, quien pronunciaba la zeta en los puertos era considerado de un estatus social bajo.

Referencias

  • Instituto Cervantes. Por qué la C y la Z se pronuncian diferente en Latinoamérica. Consultado el 28 de febrero de 2022, de https://bit.ly/3psQGHy
  • BBC News. Por qué en América Latina no pronunciamos la Z y la C como en Espala. Consultado el 28 de febrero de 2022, de https://bbc.in/3IANIs7
Historia destacada