Nuestros padrinos
Coca-Cola MAX
Guatemala.com TV

Origen de la frase «Ay, María» en Guatemala

Por: Karin Aroche | Actualizado el:
whatsapp facebook twitter linkedin

Compartir

Descripción de foto - mujer tendera sonriendo a la cámara mientras realiza su oficio. - Crédito de foto - La tribuna-2
Descripción de foto: mujer tendera sonriendo a la cámara mientras realiza su oficio. (Crédito de foto: La tribuna)

Ay María es una frase en desuso que los guatemaltecos solían decir para tocar a las puertas de las tiendas y los vendedores que estaban ausentes.

«Ay María» o «¡Ay, María!» fue una frase muy utilizada por los guatemaltecos cuando se acercaban a una tienda y no había nadie atendiendo. En principio, era un saludo que iba acompañado de un toque de una ficha de quetzal en el metal de las puertas.

Historia del origen de la frase «Ay, María» en Guatemala

El nombre María lleva siglos en el país como un acto de conquista de parte de la corona española. Cuando los conquistadores llegaron al territorio nacional inició la evangelización y la enculturación. Esto significó el comienzo de la eliminación de nombres, apellidos y herencias familiares que se perdieron con el cambio de nombre.

Descripción de foto - parte externa de una tienda y abarrotería en un barrio de Guatemala. - Crédito de foto - Noticias 51 S.M.P

Descripción de foto: parte externa de una tienda y abarrotería en un barrio de Guatemala. (Crédito de foto: Noticias 51 S.M.P)

De hecho, entre los principales nombres de pila, los nombres bíblicos fueron un recurso para enganchar a los antiguos pobladores para acercarse a la fe cristiana. María fue un nombre popular y «común» entre las mujeres indígenas, lo que se volvió en un tema recurrente.

¿Por qué dejó de usarse esta expresión?

Con el pasar de los años, los guatemaltecos han optado por otros saludos más cordiales. Por ejemplo, el tradicional «Buenas» —con un ligero cantado al final—, o «¡Qué onda, chino!» para referirse al tendero. Sin embargo, la castellanización dejó una serie de estereotipos ligados a los nombres populares.

Descripción de foto - Mujer indígena guatemalteca, en el mercado, llevando en su espalda a su hijo. - Crédito de foto - Ministerio de Trabajo

Descripción de foto: Mujer indígena guatemalteca, en el mercado, llevando en su espalda a su hijo. (Crédito de foto: Ministerio de Trabajo)

En varias partes de Latinoamérica se creó un personaje que arrastra el vestigio de «María», como una mujer indígena, con problemas para hablar español y con falta de educación. Tal es el caso de México con «la India María».

Descricpión de foto - Mujer indígena en su campo de cultivo de maíz. - Crédito de foto - ichi.pro

Descripción de foto: Mujer indígena en su campo de cultivo de maíz. (Crédito de foto: ichi.pro)

Pero, el resultado de la enculturación, en la actualidad, es la combinación de nombres castellanos con sus apellidos mayas que lograron prevalecer en el tiempo. La frase se ha considerado discriminatoria, por lo que son pocas generaciones de guatemaltecos los que aún recuerdan este guatemaltequismo.

Referencias

Historia destacada